Il 26 marzo 2019 le professoresse Crescentini e Fazi hanno invitato il prof. Martin Dodman a partecipare ad una lezione sul proemio dellOdissea in ambiente multilingue. Lestratto del celeberrimo poema epico è stato presentato ai ragazzi sia in lingua originale sia nelle versioni tradotte in latino, italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo.
Dopo un primo intervento condotto dalle professoresse Crescentini e Fazi dove il testo è stato analizzato in greco, latino e italiano, la lezione è proseguita grazie allintervento del professor Dodman che ha portato a conoscenza i ragazzi a conoscenza di interessanti aspetti contrastivi e comparativi fra il testo originale e quelli tradotti in lingua inglese, francese e tedesca.
Il 27 marzo 2019 la professoressa Mara Casali ha strutturato una lezione sul linguaggio pubblicitario in modalità di alternanza linguistica tedesco-italiano-inglese. Alla visione di un video sulla storia del marchio Starbucks è seguita unattenta analisi linguistica e a concludere approfondimenti e dibattito condotto dal prof. Dodman.
Alcuni momenti della lezione
Nellultimo decennio Virgilio è stato investito da uninaspettata popolarità grazie allincisione di un suo verso tratto dal brano di Eurialo e Niso dellEneide riportato a Ground Zero a New York.
La commistione modernità-classicismo nata dallaccostamento di Virgilio alla strage delle Torri Gemelle del 2001 ha stimolato la curiosità di alcuni nostri insegnanti i quali hanno voluto realizzare un progetto multidisciplinare finalizzato allanalisi linguistica del verso e alla relativa interpretazione partendo dallintenzione originale di Virgilio attraverso riflessioni culturali di ampio respiro.
La lezione si è snodata fra lintervento della professoressa Fazi che, dopo aver introdotto largomento della lezione, ha presentato ai ragazzi la peculiare presenza di Virgilio a Ground Zero e ha analizzato il verso sulla base della traduzione italiana. La professoressa Crescentini ha invece analizzato il brano direttamente dalla fonte originale in lingua latina, mentre la professoressa Casali ha proceduto allanalisi linguistica della stessa strofa in lingua tedesca.
I dati emersi sono poi diventati spunti di riflessione per il prof. Dodman il quale, in continua alternanza fra lingua italiana e inglese, ha saputo portare un interessante contributo alla discussione relativa alla modernità di Virgilio e allinterpretazione che nel contesto Ground Zero si è voluto dare ai suoi versi.
A tredici anni dallinizio della sua missione ambientalista Martin Hutchinson, ex vigile del fuoco in pensione di Manchester ed il suo cane Starsky, sono giunti anche a San Marino. Il loro scopo è quello di sensibilizzare le persone e soprattutto i più giovani sulla necessità di tutelare lambiente. Nellincontro presso la scuola secondaria superiore Martin ha dialogato con gli studenti sammarinesi e ha portato a testimonianza dello stato di degrado del nostro pianeta alcuni video da lui stesso realizzati nel corso degli anni in diverse parti del mondo. In questi anni racconta Martin ho visitato più di seicento tra scuole e università per parlare di ambiente e provare a fare capire, anche a seguito della mia esperienza e della mia osservazione, i danni che gli arrechiamo ogni giorno. Cercando di mettere a contatto i ragazzi con la realtà, mostrando loro i rifiuti che ho raccolto, in poche ore, nelle loro città. Provando a fare loro capire come, invece, possiamo entrare in contatto con il pianeta.
Questo incontro, svoltosi interamente in lingua inglese, può a tutti gli effetti considerarsi esperienza didattica in ambiente multilingue, in conformità con le disposizioni dettate dal progetto Plurilinguismo.
I ragazzi delle classi I e II scientifico incontrano Martin Hutchinson e il cane Starsky in Aula Magna
Martin illustra ai ragazzi in lingua inglese la sua personale missione ambientalista
I ragazzi pongono delle domande in lingua inglese allex vigile del fuoco di Manchester